"Николаевский-на-Амуре промышленно-гуманитарный техникум"

Краевое государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

Авторизация

 

Слайд1Меда-ресурс «Электронные образовательные анимационные программы»

(в рамках мультимедийного проекта «Большое сердце малых народов Нижнего Амура»: формирование языковой и культурной среды коренных малочисленных народов Севера посредством электронных образовательных анимационных программ по материалам этнографического зала музея истории техникума «Мы из прошлого»).

 

       

   

Проект Большая душа малых народов Нижнего Амура (скачать)

Медиа ресурс Электронные образовательные анимационные программы (смотреть)

Заявка на участие в краевом конкурсе инновационных продуктов 2018 (скачать)

Продукт инновационной деятельности (скачать)

 

 

   Фото АнгинаПреподаватель иностранного и родного (ульчского) языка Ангина Анастасия Дмитриевна является педагогом-исследователем в рамках Краевого инновационного комплекса.

             Научный руководитель КИКа: Кулеш Е.В., руководитель Ресурсного центра, к.п.н., доцент кафедры психологии ФГБОУ ВО «ТОГУ».

             Тема инновационной деятельности «Формирование языковой культуры личности обучающегося в полиэтнической образовательной среде».

             Тема проекта Ангиной А.Д. «Формирование языковой культуры личности обучающегося средствами ульчского фольклора».

             Планируемый результат работы над проектом – создание билингвальной (двуязычной) электронной книги «Ульчские сказки» малоизвестного писателя Альфреда Вальдю.

 

ЗАЯВКА претендента на присвоение статуса в инновационной инфраструктуре сферы образования Хабаровского края (скачать)

План проекта «Формирование языковой культуры личности обучающегося средствами ульчского фольклора» (скачать)

Распоряжение об инновационной инфраструктуре в сфере общего и дополнительного образования Хабаровского края (скачать)

Перечень образовательных организаций, которым присвоен статус "Краевой инновационный комплекс" (скачать)

 

Этно клуб:

             1При активном участии Ресурсного центра ФГБОУ ВО «ТОГУ» г. Хабаровск (руководитель Е.В.Кулеш, к.п.н., доцент кафедры психологии) в рамках программы «Интеграция интернациональной молодежи в принимающее сообщество Хабаровского края» и Фонда Президентских грантов на базе КГБ ПОУ НПГТ создан студенческий этноклуб. Членами клуба являются студенты групп ПНКо-32 и ДОо-32, изучающие родной (ульчский) язык.            

               Программа работы этноклуба не дублирует образовательные курсы по родному языку и литературе и методике преподавания родного языка и литературы. Данная программа посвящена изучению основ переводоведения.

             Цель: формирование языковой культуры личности обучающегося через перевод как вид языковой и речевой деятельности.

            2 Задачи:

  • Познакомить обучающихся с основами переводоведения;
  • Познакомить обучающихся с образцами литературы народов Приамурья для перевода на русский и на ульчский языки;
  • Создать с обучающимися электронную версию ульчско-русского и русско-ульчского словаря О.П.Суника;
  • Создать книги-билингвы на ульчском и русском языке для изучающих ульчский язык;
  • Совершенствовать коммуникативную компетенцию на ульчском языке через перевод;
  • Активизировать творческую деятельность обучающихся и способствовать интересу к профессии лингвиста-переводчика;
  • Развивать кругозор обучающихся;
  • Содействовать воспитанию ценностных ориентаций у обучающихся;
  • Поддерживать обучающихся, склонных к научному поиску

             Заседания этноклуба приурочены к датам, так или иначе связанным с лингвистикой, профессией переводчика, межкультурной коммуникацией, диалогу культур. Практическая часть заседаний будет посвящена знакомству с основами переводоведения с отработкой навыков на аутентичных текстах на ульчском языке.

             Уже прошло два заседания клуба. На 1-ом заседании студенты ознакомились с целями и задачами клуба. Они узнали, что такое переводоведение, переводоведение именно в алтайском языкознании, т.к. ульчский язык относится к большой алтайской языковой семье.

             2-ое заседание было посвящено Международному дню переводчика, который отмечается 30 сентября. Студенты прослушали сообщение об истории этой даты, а также познакомились с базовыми понятиями теории перевода: перевод как акт межъязыковой коммуникации, проблемой переводимости, инструментами переводчика. Заседания проходят в теплой, непринужденной обстановке, которая располагает к плодотворной работе

Архив